Détail de l'auteur
Auteur Marie de France |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Le lai du rossignol et autres lais courtois / Marie de France / E.J.L. (2001)
Titre : Le lai du rossignol et autres lais courtois Type de document : texte imprimé Auteurs : Marie de France, Auteur Editeur : E.J.L., 2001 Collection : Librio Description : 155p. ISBN/ISSN : 978-2-290-31579-8 Résumé : Le mot " lai ", d'origine celtique, désigne un poème accompagné à la harpe ou à la vielle et destiné à garder le souvenir d'une aventure merveilleuse.
Au Moyen Âge, la vogue des lais bretons fut telle qu'une femme entreprit de les transposer en français. De cette femme, nous ne savons presque rien - Marie ai nom et suis de France, dit-elle - et nous supposons qu'elle vécut au milieu du XIIe siècle à la cour du roi d'Angleterre. Ce qui est certain, c'est qu'elle nous offre, avec ces douze lais, le premier chef-d'uvre de la poésie féminine française.
Comment présenter cette uvre dans un français compréhensible sans en trahir la poésie ? Pour la première fois, Françoise Morvan propose une traduction intégrale des Lais de Marie de France dans une forme fidèle au vers de l'original tout en restant aussi proche que possible de l'ancien français. Cette transposition rend accessible à tous une uvre majeure de la littérature européenne qui semble, à près de mille ans de distance, d'une fraîcheur miraculeuse.
Nature du document : fiction Genre : poésie Le lai du rossignol et autres lais courtois [texte imprimé] / Marie de France, Auteur . - E.J.L., 2001 . - 155p.. - (Librio) .
ISBN : 978-2-290-31579-8
Résumé : Le mot " lai ", d'origine celtique, désigne un poème accompagné à la harpe ou à la vielle et destiné à garder le souvenir d'une aventure merveilleuse.
Au Moyen Âge, la vogue des lais bretons fut telle qu'une femme entreprit de les transposer en français. De cette femme, nous ne savons presque rien - Marie ai nom et suis de France, dit-elle - et nous supposons qu'elle vécut au milieu du XIIe siècle à la cour du roi d'Angleterre. Ce qui est certain, c'est qu'elle nous offre, avec ces douze lais, le premier chef-d'uvre de la poésie féminine française.
Comment présenter cette uvre dans un français compréhensible sans en trahir la poésie ? Pour la première fois, Françoise Morvan propose une traduction intégrale des Lais de Marie de France dans une forme fidèle au vers de l'original tout en restant aussi proche que possible de l'ancien français. Cette transposition rend accessible à tous une uvre majeure de la littérature européenne qui semble, à près de mille ans de distance, d'une fraîcheur miraculeuse.
Nature du document : fiction Genre : poésie Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité P MAR fiction CDI 03305 Disponible